The Beggar Summary, Explanation, Word meanings Class 9

 

 

CBSE Class 9 English Chapter 9 The Beggar Summary, Line by Line Explanation along with Difficult Word Meanings from Moments Book

 

The Beggar – Here is the Class 9 English Moments Book Chapter 9 The Beggar Summary and Detailed explanation of the Lesson along with meanings of difficult words.

 

The Beggar Class 9 English Chapter 10

By Anton Chekov

 

Related:

 

The Beggar Introduction

The beggar is the story of the transformation of a beggar into a good person. The behaviour of a woman made him leave alcohol and lead a good life.

 
Top
 

The Beggar Class 9 Video Explanation

 

 
Top
 
Click Here for The Beggar Class 9 MCQs
 

The Beggar Summary

The Beggar Summary – ‘The beggar’ is the story of a beggar named Lushkoff. While begging, he met an advocate, Sergei who gave him work. Sergei asked him to cut wood at his house. He asked the cook to show him the shed where wood was kept. The beggar was too weak and was under the influence of alcohol. He could barely stand on his feet. Still the cook, Olga told Sergei that the wood had been chopped. Sergei was glad that the man worked and paid him 50 copecks for chopping the wood. He asked him to come on the first day of every month for it. Sometimes he asked him to shovel the snow or to set the wood in the shed or to dust the rugs. He would pay between 20 to 40 copecks and once, gave his old trousers to him too.
When Sergei shifted his house, he employed the beggar to help in transporting the articles. The beggar had changed as he was sober that day and Sergei felt satisfied that his efforts had paid in reforming a drunkard. As he could read and write, Sergei asked his name, offered him better work and shook hands with him. After that day, Lushkoff the beggar was never seen.
After two years, Sergei was buying a ticket outside a theatre and spotted Lushkoff. Lushkoff was well dressed and was buying a ticket of the gallery area. Sergei was glad to see him and called him. Lushkoff was now working as a notary and earned 35 Roubles a month. He thanked Sergei for helping him out of the pit, for his kindness. Lushkoff told Sergei that it was not for him but for his cook, Olga that he was a changed man. She would scold him, cry for him and chopped the wood for him. Her behaviour transformed Lushkoff. With this, he went to the theatre.
 
Top
 

The Beggar Summary in Hindi

‘द बेगर ‘ लशकॉफ नाम के एक भिखारी की कहानी है। भीख माँगते समय उसकी मुलाकात एक वकील सर्गेई से हुई जिसने उसे काम दिया। सर्गेई ने उसे अपने घर में लकड़ी काटने के लिए कहा। उसने रसोइया से वह शेड दिखाने को कहा जहाँ लकड़ी रखी गई थी। भिखारी बहुत कमजोर था और शराब के नशे में था। वह मुश्किल से अपने पैरों पर खड़ा हो पाता था। अभी भी रसोइया, ओल्गा ने सर्गेई को बताया कि लकड़ी काट दी गई थी। सर्गेई खुश था कि उस आदमी ने काम किया और उसे लकड़ी काटने के लिए 50 कोपेक का भुगतान किया। उसने उसे इसके लिए हर महीने के पहले दिन आने के लिए कहा। कभी-कभी वह उसे बर्फ फावड़ा या शेड में लकड़ी लगाने या कालीनों को धूलने के लिए कहता था। वह 20 से 40 कोपेक के बीच भुगतान करता था और एक बार, अपनी पुरानी पतलून भी उसे दे दी।
जब सर्गेई ने अपना घर स्थानांतरित किया, तो उसने भिखारी को सामान के परिवहन में मदद करने के लिए नियुक्त किया। भिखारी बदल गया था क्योंकि वह उस दिन शांत था और सर्गेई संतुष्ट महसूस कर रहा था कि उसके प्रयासों ने एक शराबी को सुधारने में मदद की थी । जैसा कि वह पढ़ और लिख सकता था, सर्गेई ने उसका नाम पूछा, उसे बेहतर काम की पेशकश की और उससे हाथ मिलाया। उस दिन के बाद, लशकॉफ भिखारी को कभी नहीं देखा गया ।
दो साल बाद, सर्गेई एक थिएटर के बाहर एक टिकट खरीद रहा था और उसने लशकॉफ़ को देखा। लशकॉफ अच्छी तरह से तैयार था और गैलरी क्षेत्र का टिकट खरीद रहा था। सर्गेई उसे देखकर खुश हुआ और उसे बुलाया। लशकॉफ़ अब एक नोटरी के रूप में काम कर रहा था और एक महीने में 35 रूबल कमाता था। उसने सर्गेई को उनकी दया के लिए, गड्ढे से बाहर निकालने में मदद करने के लिए धन्यवाद दिया। लशकॉफ ने सर्गेई से कहा कि यह उनके लिए नहीं बल्कि उनके रसोइए ओल्गा के लिए है कि वह एक बदला हुआ आदमी है। वह उसे डांटती, उसके लिए रोती और उसके लिए लकड़ी काटती। उसके व्यवहार ने लशकॉफ़ को बदल दिया। इसी के साथ वह थिएटर चला गया ।
 
Top
 

The Beggar Class 9 Lesson Explanation

Passage – “KIND sir, have pity; turn your attention to a poor, hungry man! For three days I have had nothing to eat; I haven’t five copecks for a lodging, I swear it before God. For eight years I was a village schoolteacher and then I lost my place through intrigues. I fell a victim to calumny. It is a year now since I have had anything to do.”

Word meaning
Copecks:
Russian coin equal to one-hundredth of a rouble
Intrigues: make secret plans to do something illicit or detrimental to someone
Calumny: the making of false and defamatory statements about someone in order to damage his/her reputation

Explanation of the above passage – A man was begging alms. He said that he had not eaten anything for the last three days. He did not even have five copecks to pay for a room to spend the night at. He swore by God that he spoke the truth. He had been a school teacher in a village for eight years but lost that job due to the conspiracy of his colleagues. For the last one year he was without work.

Passage – The advocate, Sergei, looked at the ragged, fawn-coloured overcoat of the suppliant, at his dull, drunken eyes, at the red spot on either cheek, and it seemed to him as if he had seen this man somewhere before.

Word meaning
Suppliant:
a person making a humble plea to someone in power or authority

Explanation of the above passage – An advocated named Sergei looked at the light brown coloured coat of the beggar. The beggar had dull, drunken eyes. There were red spots on both his cheeks. Sergei felt that he had seen the man before.

Passage – “I have now had an offer of a position in the province of Kaluga,” the mendicant went on, “but I haven’t the money to get there. Help me kindly; I am ashamed to ask, but — I am obliged to by circumstances.”

Word meaning
Mendicant:
beggar
obliged to: compelled, forced

Explanation of the above passage – The beggar continued that he had got an offer of a job in the state of Kaluga in Russia. He did not have enough money to travel to the place. He wanted help though he felt ashamed asking for it, but his circumstances forced him to do so.

Passage – Sergei’s eyes fell on the man’s overshoes, one of which was high and the other low, and he suddenly remembered something.

Explanation of the above passage – Sergei saw the man’s shoes – both of them had varying heel sizes. He remembered something.

Top

Passage – “Look here, it seems to me I met you the day before yesterday in Sadovya Street,” he said; “but you told me then that you were a student who had been expelled, and not a village schoolteacher. Do you remember?”

Explanation of the above passage – He said that the day before the previous day he had seen the same beggar at Sadovya street. Then the beggar had said that he was a student who had been removed from the institution and not that he was a school teacher. He asked the beggar if he remembered it.

Passage – “N-no, that can’t be so,” mumbled the beggar, taken aback. “I am a village schoolteacher, and if you like I can show you my papers.”

Explanation of the above passage – The beggar was shocked and spoke softly that that was not possible. He reasserted that he was a schoolteacher and could show his documents as proof.

Passage – “Have done with lying! You called yourself a student and even told me what you had been expelled for. Don’t you remember?”

Explanation of the above passage – Sergei said that he had lied enough. He added that the beggar had told him that he was a student and had even told the reason for getting expelled from his institution.

Passage – Sergei flushed and turned from the ragged creature with an expression of disgust.

Word meaning
Disgust:
a feeling of revulsion or strong disapproval aroused by something unpleasant or offensive

Explanation of the above passage – Sergei was full of anger and turned away from the beggar.

Passage – “This is dishonesty, my dear sir!” he cried angrily. “This is swindling — I shall send the police for you, damn you!”

Word meaning
Swindling:
cheating a person of money

Explanation of the above passage – He screamed that the beggar was dishonest. He was a cheat and Sergei would hand him over to the police.

Passage – “Sir!” he said, laying his hand on his heart, “the fact is I was lying! I am neither a student nor a schoolteacher. All that was fiction. Formerly I sang in a Russian choir and was sent away for drunkenness. But what else can I do? I can’t get along without lying. No one will give me anything when I tell the truth, what can I do?”

Word meaning
Fiction:
falsehood

Explanation of the above passage – The beggar confessed that he was lying. He was neither a teacher nor a student. He had been a singer in a Russian group and was removed due to his drinking problem. He lied because people would not give him alms if he told them the truth.

Passage – “What can you do? You ask what you can do?” cried Sergei, coming close to him. “Work! That’s what you can do!
You must work!”

Explanation of the above passage – Sergei screamed at him and said that he could work instead of lying.

Passage – “Work — yes. I know that myself; but where can I find work?”

Explanation of the above passage – The beggar said that he knew he should work but there was no work for him.

Passage – “How would you like to chop wood for me?”

Explanation of the above passage – Sergei asked if he would chop wood for him.

Passage – “I wouldn’t refuse to do that, but in these days even skilled wood-cutters find themselves sitting without bread.”

Explanation of the above passage – The beggar wanted to chop wood but said that even skilled wood cutters were out of work so, who would employ him for it.

Passage – “Will you come and chop wood for me?”

Explanation of the above passage – Sergei offered him work.

Passage – “Yes sir, I will.”

Explanation of the above passage – The beggar replied that he would chop wood for him.

Passage – “Very well; we’ll soon find out.”
Sergei hastened along, rubbing his hands. He called his cook out of the kitchen.

Word meaning
Hastened:
walked hurriedly

Explanation of the above passage – Sergei said that his willingness to work would be judged soon. He walked off, rubbing his hands and called the cook from the kitchen.

Passage – “Here, Olga,” he said, “take this gentleman into the wood-shed and let him chop wood.”

Explanation of the above passage – He asked Olga to take the man to the woodshed and let him chop wood.

beggar

Passage – The scarecrow of a beggar shrugged his shoulders, as if in perplexity, and went irresolutely after the cook. It was obvious from his gait that he had not consented to go and chop wood because he was hungry and wanted work, but simply from pride and shame and because he had been trapped by his own words. It was obvious, too, that his strength had been undermined by vodka and that he was unhealthy and did not feel the slightest inclination for toil.

Word meaning
Perplexity:
state of being puzzled; bewilderment
Irresolutely: hesitantly; undecidedly
Gait: walk
Inclination: interest
toil: hard work

Explanation of the above passage – The beggar resembled a scarecrow. His reluctance to go to the shed was signified by his act of shrugging his shoulders. He followed the cook hesitantly. He was hesitant because he was hungry and although he wanted to work, he did not feel energetic enough to do it. As he had promised Sergei, he had to go to work. He did not feel strong enough because he was under the influence of the alcohol and was not fit to do laborious work.

Passage – Sergei hurried into the dining-room. From its windows one could see the woodshed and everything that went on in the yard. Standing at the window, Sergei saw the cook and the beggar come out into the yard by the back door and make their way across the dirty snow to the shed. Olga glared wrathfully at her companion, shoved him aside with her elbow, unlocked the shed, and angrily banged the door.

Word meaning
Wrathfully
: with hatred
shoved him aside: pushed him

Explanation of the above passage – Sergei went to the dining room, to look outside the window. He could see the woodshed and the yard. He saw the cook and the beggar in the yard. They walked to the shed. The cook, Olga stared at the beggar angrily, pushed him with her elbow and shut the door.

Passage – Next he saw the pseudo-teacher seat himself on a log and become lost in thought with his red cheeks resting on his fists. The woman flung down an axe at his feet, spat angrily, and, judging from the expression of her lips, began to scold him. The beggar irresolutely pulled a billet of wood towards him, set it up between his feet, and tapped it feebly with the axe. The billet wavered and fell down. The beggar again pulled it to him, blew on his freezing hands, and tapped it with his axe cautiously, as if afraid of hitting his overshoe or of cutting off his finger; the stick of wood again fell to the ground.

Word meaning
Billet:
here, a thick piece of wood
Feebly: weakly

Explanation of the above passage – The he saw the beggar, who had lied that he had been a teacher, sitting on a log of wood. He sat with his cheeks resting on his fists. Olga threw the axe towards him and scolded him. The beggar pulled the piece of wood towards him, placed it between his feet and hit it weakly with the axe. The wood shook and feel. He pulled it up again, tried to warm up his hands by blowing into them and again tapped the wood with the axe. He was careful, not to hit his shoes or cut his finger. The wood fell once again.

Passage – Sergei’s anger had vanished and he now began to feel a little sorry and ashamed of himself for having set a spoiled, drunken, perhaps sick man to work at menial labour in the cold.

Word meaning
menial labour:
an unskilled, inferior job

Explanation of the above passage – Sergei was not angry at the beggar any longer. He felt sorry and ashamed of himself to put the poor man at hard work in such cold weather despite the fact that he was not fit enough to do it.

Passage – An hour later Olga came in and announced that the wood had all been chopped.

Explanation of the above passage – After an hour, Olga went to Sergei and told him that all the pieces of wood had been chopped.

Passage – “Good! Give him half a rouble,” said Sergei. “If he wants to he can come back and cut wood on the first day of each month. We can always find work for him.”

Explanation of the above passage – Sergei was glad that the beggar had done the work. He asked Olga to pay him half a Rouble. He added that she could tell him to come on the first day of every month to cut wood. They could give him some work.

Passage – On the first of the month the waif made his appearance and again earned half a rouble, although he could barely stand on his legs. From that day on he often appeared in the yard and every time work was found for him. Now he would shovel snow, now put the wood-shed in order, now beat the dust out of rugs and mattresses. Every time he received from twenty to forty copecks, and once, even a pair of old trousers were sent out to him.

Word meaning
Waif:
a homeless person
Shovel: remove snow with a shovel (a tool resembling a spade with a broad blade and typically upturned sides)

Explanation of the above passage – The beggar turned up on the first of the month and got half a Rouble although he was heavily drunk and could not even stand on his feet. He went there for work often. He would do various jobs like shoveling the snow, set the wood in the shed, beat the rugs to remove the dust and he earned 20 – 40 Copecks for it. Once Sergei gave him a pair of trousers too.

Passage – When Sergei moved into another house he hired him to help in the packing and hauling of the furniture. This time the waif was sober, gloomy, and silent. He hardly touched the furniture, and walked behind the wagons hanging his head, not even making a pretence of appearing busy. He only shivered in the cold and became embarrassed when the carters jeered at him for his idleness, his feebleness, and his tattered, fancy overcoat. After the moving was over Sergei sent for him.

Word meaning
Hauling
: transporting
Pretence: to show something which actually does not exist
jeered at him: made fun of him

Explanation of the above passage – Sergei shifted to another house and hired the beggar to help in moving the articles like furniture. Now the man was not under the influence of alcohol. He was sad and remained quiet. He hardly took part in moving the furniture. He simply walked behind the vans with his head hanging low and did not even pretend to be busy. He shivered due to the cold weather and seemed embarrassed when other workers made fun of him for being idle, weak and laughed at his torn overcoat. When the work was completed, Sergei called the beggar.

Passage – “Well, I am happy that my words have taken effect,’” he said, handing him a rouble. “Here’s for your pains. I see you are sober and have no objection to work. What is your name?’”

Explanation of the above passage – Sergei said that he was happy to see the change in the beggar due to his scoldings. He gave him a Rouble for his labour and asked him his name as he had left drinking and was willing to work too.

Passage – “Lushkoff.”

Explanation of the above passage – The beggar replied that his name was Lushkoff.

Passage – “Well, Lushkoff, I can now offer you some other, cleaner employment. Can you write?’”

Explanation of the above passage – Sergei wanted to offer him better work and asked if he could write.

Passage – “I can.”

Explanation of the above passage – Lushkoff replied that yes he could write too.

Passage – “Then take this letter to a friend of mine tomorrow and you will be given some copying to do. Work hard, don’t drink, and remember what I have said to you. Goodbye!”

Explanation of the above passage – Sergei handed him a letter to be delivered to a friend of his. Sergei’s friend would give copying work to Lushkoff. He instructed him to work hard. They parted.

Passage – Pleased at having put a man on the right path, Sergei tapped Lushkoff kindly on the shoulder and even gave him his hand at parting. Lushkoff took the letter, and from that day forth came no more to the yard for work.

Explanation of the above passage – Sergei was happy that he had reformed a man. He tapped Lushkoff on his shoulder and shook hands with him. Lushkoff went away with the letter and never returned.

Passage – Two years went by. Then one evening, as Sergei was standing at the ticket window of a theatre paying for his seat, he noticed a little man beside him with a coat collar of curly fur and a worn sealskin cap. This little individual timidly asked the ticket seller for a seat in the gallery and paid for it in copper coins.

Word meaning
Timidly:
in a shy or nervous way

Explanation of the above passage – After two years, one evening Sergei was standing at the ticket window of a theatre. He was buying a ticket. He saw Lushkoff standing next to him. He was well dressed, wore a coat, the collar was made of fur and wore a cap made of seal’s skin. He was shy as he asked for a ticket of the gallery seat and paid for it in coins made of copper.

Passage – “Lushkoff, is that you?” cried Sergei, recognising in the little man his former wood-chopper. “How are you? What are you doing? How is everything with you?”

Explanation of the above passage – Sergei recognised Lushkoff and met him. He asked how he was, what he was doing and how everything was going.

Passage – “All right. I am a notary now and am paid thirty-five roubles a month.”

Word meaning
Notary:
a person authorized to perform certain legal formalities, especially to draw up or certify contracts, deeds, and other documents for use in other jurisdictions

Explanation of the above passage – Lushkoff replied that he was fine and was working as a notary. He got paid 35 Roubles a month.

Passage – “Thank Heaven! That’s fine! I am delighted for your sake. I am very, very glad, Lushkoff. You see, you are my godson, in a sense. I gave you a push along the right path, you know. Do you remember what a roasting I gave you, eh? I nearly had you sinking into the ground at my feet that day. Thank you, old man, for not forgetting my words.”

Word meaning
Godson:
a boy or a man whom one promises to bring up
Roasting: here, scolding

Explanation of the above passage – Sergei was glad and thanked God for reforming the beggar. He said that he considered Lushkoff to be his Godson because it was due to his scolding that he was a changed man. That day, the beggar had been at his feet, asking for mercy. He was glad that Lushkoff did not forget his words.

Passage – “Thank you, too.” said Lushkoff. “If I hadn’t come to you then I might still have been calling myself a teacher or a student to this day. Yes, by flying to your protection I dragged myself out of a pit.”
“I am very glad, indeed.”

Explanation of the above passage – Lushkoff thanked him and said that if he had not met Sergei that day, he would still be lying and begging. He came out of the pit with the help of Sergei and was glad for his help.

Passage – “Thank you for your kind words and deeds. I am very grateful to you and to your cook. God bless that good and noble woman! You spoke finely then, and I shall be indebted to you to my dying day; but, strictly speaking, it was your cook, Olga, who saved me.”

Explanation of the above passage – He thanked Sergei for his kindness. He was grateful to the cook. She was a noble woman. Although Sergei had been kind to him, it was Olga who saved him and reformed him.

Passage – “How is that?”

Explanation of the above passage – He asked Sergei how he felt about the truth.

Passage – “When I used to come to your house to chop wood she used to begin: ‘Oh, you sot, you! Oh, you miserable creature! There’s nothing for you but ruin.’ And then she would sit down opposite me and grow sad, look into my face and weep. ‘Oh, you unlucky man! There is no pleasure for you in this world and there will be none in the world to come. You drunkard! You will burn in hell. Oh, you unhappy one!’ And so she would carry on, you know, in that strain. I can’t tell you how much misery she suffered, how many tears she shed for my sake. But the chief thing was — she used to chop the wood for me. Do you know, sir, that I did not chop one single stick of wood for you? She did it all. Why this saved me, why I changed, why I stopped drinking at the sight of her I cannot explain. I only know that, owing to her words and noble deeds, a change took place in my heart; she set me right and I shall never forget it. However, it is time to go now; there goes the bell.” Lushkoff bowed and departed to the gallery.

Word meaning
Sot:
a habitual drunkard

Explanation of the above passage – Lushkoff continued that when he would visit the place to chop wood, Olga would scold him. She would feel sad for him and wept. She felt very sad for him and would chop all the wood for him. Her behaviour changed him. Just then, the bell rang. Lushkoff bowed to Sergei and left for the gallery of the theatre.
 
Top
 

Class 9 English Moments Book Chapter-wise Explanation

The Lost Child Chapter 1 Explanation The Adventures of Toto Chapter 2 Explanation Iswaran the Storyteller Chapter 3 Explanation
In the Kingdom of Fools Chapter 4 Explanation The Happy Prince Chapter 5 Explanation Weathering in the Storm of Ersama Chapter 6 Explanation 
The Last Leaf Chapter 7 Explanation A House is not a Home Chapter 8 Explanation The Beggar Chapter 9 Explanation

Important Videos Links

 

 

Also See: